voCHabular: les artefacts d’un projet interculturel pour l’apprentissage du suisse allemand [Podcast]

Cette année, l’association voCHabular fête ses dix ans d’existence. Elle a été fondée dans le but de mettre à disposition des personnes réfugiées du matériel pour apprendre le suisse allemand en autonomie – mais pas seulement.

Le matériel d’apprentissage réalisé permet en effet de se familiariser avec le suisse allemand, ce qui peut favoriser une intégration plus rapide et plus étendue dans le pays. Le premier volume existe déjà en sept langues : arabe, anglais, français, persan, espagnol, tigrinya et turc. Le livre est complété par des fichiers audio, des applications et les justement nommées « VoCHi-Listen ».

Sous la devise « Kontakt statt Vorurteile » (Le contact au lieu des préjugés), le développement de tout le matériel a été réalisé dans le cadre d’un projet interculturel.

Mais le chemin vers les produits finaux est également le but – ou l’un des buts. Sous la devise « Kontakt statt Vorurteile » (Le contact au lieu des préjugés), le développement de tout le matériel a été réalisé dans le cadre d’un projet interculturel. Selon le site de l’association, « des personnes ayant une expérience de fuite ou de migration, des étudiant·es et des professionnel·les de la pédagogie, des sciences sociales, de l’économie, du développement d’applis et des domaines artistiques »[1] ont travaillé ensemble pour explorer les besoins concrets des apprenant·es et élaborer des réponses aussi proches de la réalité que possible.

Extrait voCHabular, Ausgabe Französisch, Teil 1, S. 25*
© voCHabular

Lors de l’événement du 12 mai 2025, Lisa Marti, co-fondatrice de voCHabular, et Mo Nouraddini, membre bénévole de l’équipe de traduction pour le persan, ont présenté le projet de leurs points de vue respectifs. Ils ont évoqué les nombreuses questions qui se sont posées au cours de l’élaboration d’un volume : des questions sur les langues et sur l’utilisation des langues au sens large :

  • Comment doit-on, peut-on, a-t-on fait face aux variétés du suisse allemand ?
  • Comment intégrer les variétés existantes pour les langues des apprenant·es ?
  • Quelles caractéristiques phonologiques, sémantiques ou morphosyntaxiques devraient être expliquées – et comment ?
  • Dans quelle mesure le matériel pour le suisse allemand doit-il être adapté à la culture du matériel pédagogique de la langue de référence concernée ?
  • De quelles compétences l’équipe a-t-elle besoin lorsqu’une langue est écrite de droite à gauche ?
  • Quel rôle joue la diversité des expériences et des perspectives dans les décisions de rédaction ?
  • En quoi le travail collaboratif du projet voCHabular participe-t-il à l’apprentissage du suisse allemand et à une meilleure cohésion sociale ?

Les intervenant·es ont ainsi expliqué comment le matériel d’auto-apprentissage est devenu une source d’inspiration pour des sujets de conversation et un livre de référence pour les deux langues dans les projets tandem.

Dix ans après sa création, il était temps de dresser un bilan et d’envisager de nouvelles possibilités. Ainsi, VoCHabular est devenu en 2025 un projet de l’association Solinetz. Lisa Marti a donné un aperçu des nouvelles interrogations et des nouveaux défis qui se posent désormais.

Extrait de voCHabular, Ausgabe Persisch (Farsi / Dari), Teil 2, S. 16*
                                    © voCHabular

[1] Comp. le texte original en allemand sur le site de voCHabular: Über uns, vu le 13.06.2025

*Les photos et logos sont reproduits avec l’aimable autorisation de voCHabular.


Découvrez voCHabular et le matériel d’apprentissage!

Abonnez-vous aux podcasts du CeDiLE sur votre plateforme de streaming préférée: Spotify, Deezer et bien d’autres!

(Re)découvrez l’entretien avec France Rousset sur le projet DiCoi et le matériel élaboré pour l’apprentissage du Français Langue Seconde, dans la formation professionnelle:

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *