Le congrès “Rencontres 2023” s’est tenu à la HEP Vaud les 31 mars et 1er avril 2023, réunissant des enseignant·e·s de différentes régions linguistiques de Suisse. Cet événement avait pour objectif de développer les compétences des enseignant·e·s en matière d’enseignement et de mobilité scolaire tout en leur offrant l’opportunité de se former et de partager leurs expériences. De plus, les “Rencontres 2023” avaient pour ambition d’instaurer une culture de l’échange dans les écoles, afin de développer les compétences langagières des élèves, ainsi que leur ouverture vers d’autres régions linguistiques de Suisse.
Im folgenden Interview gibt Raphaël Perrin, Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der PH St. Gallen und Dozent an der PH Luzern in Fachdidaktik Französisch auf der Sek 1, Auskunft über seine Masterarbeit, in der er zwei gegenwärtige Lehrmittel für Französisch als Fremdsprache in Bezug auf deren Qualität bei Grammatikinputs untersucht. Seine Antworten liefern nicht nur spannende Einblicke, was es für eine qualitätsvolle Vermittlung von Grammatik zu beachten gibt, sondern auch wie ein erfolgversprechender Grammatikunterricht der Zukunft aussehen könnte.
Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le 15.05.2023, Aula de la HEP|PH FR Invité·e·s: Sara Cotelli (UNINE); Romina Ferrari (IRDP); Samuel Läubli (ZHAW); Isabelle Udry (IdP/UNIFR/PHZH) Modération : Livia Rose (étudiante en didactique des langues étrangères, UNIFR), Giulia Berchio (Institut de plurilinguisme et PHGR) Au cours de cette dernière table ronde de l’année académique 2022/2023, nous… Poursuivre la lecture Outils de traduction automatique : automatiquement une ressource didactique ? [Podcast]
[English text here] La question du maintien des langues d’origine chez les enfants issus de la migration suscite un intérêt croissant sur le plan international. Pour offrir un aperçu des projets qui existent sur cette thématique en Suisse, la revue Babylonia publie un numéro intitulé « Les langues d’origine en Suisse », co-édité par Verónica… Poursuivre la lecture Les langues d’origine en Suisse : aperçu du Babylonia 1/23 [Podcast]
Dominique Caglia travaille en tant que doctorante et collaboratrice scientifique depuis l’automne 2019 à la Haute école pédagogique des Grisons. Dans sa thèse, supervisée par l’Institut de plurilinguisme, elle se penche sur le sujet de la « promotion du vocabulaire en allemand pour les élèves avec des connaissances variables en allemand dans les écoles rhéto-romanes » et examine dans quelle mesure la langue de scolarisation déjà connue, le romanche, peut servir de ressource pour l’apprentissage du vocabulaire en allemand.
Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le 06.03.2023, Aula de la HEP|PH FR Invité·e·s: Sara Alloatti (UZH); Rico Cathomas (PHGR); Christof Chesini (PHSG); Britta Juska-Bacher (PHBE) Modération : Livia Rose (étudiante en didactique des langues étrangères, UNIFR), Giulia Berchio (Institut de plurilinguisme et PHGR) Cette table ronde offre une occasion de réfléchir au state-of-the-art sur les… Poursuivre la lecture Scripta manent – joies et peines dans l’écriture d’un manuel de langue au 21ème siècle [Podcast]
Date : mardi 11 juillet 2023 8h30 – 16h45 Lieu : Haute Ecole pédagogique Fribourg Le CeDiLE organise une journée de formation continue à l’intention des enseignant∙e∙s sur l’enseignement du vocabulaire dans une classe ordinaire dont de nombreux élèves sont plurilingues. Cette thématique est importante, car la quantité et la qualité du vocabulaire est associée à la… Poursuivre la lecture Comment enseigner le vocabulaire en français langue seconde ? [formation continue – inscriptions]
Ce podcast porte sur le linguistic landscape et son rôle potentiel en tant que méthode didactique multimodale.
À quoi ressemble un enseignement multimodal des langues ?
Les technologies numériques sont omniprésentes, ce qui constitue un défi complexe pour l’enseignement et l’apprentissage. Le centre de recherche CRE/ATE de la Haute Ecole pédagogique de Fribourg travaille sur la relation entre les technologies numériques et le domaine scolaire dans une perspective interdisciplinaire, traitant de thématiques telles que l’éducation à la culture numérique, l’apprentissage et… Poursuivre la lecture La recherche sur le numérique en éducation au centre CRE/ATE [Entretien]
Audrey Bonvin, tu as repris le poste de collaboratrice scientifique du CeDiLE le 1er octobre 2022. Est-ce que tu peux nous dire en quelques mots qui tu es ? J’ai grandi en Valais, puis étudié la germanistique et la psychologie aux Universités de Lausanne et d’Osnabrück (DE) pour devenir enseignante. De 2013 à 2017, j’ai travaillé… Poursuivre la lecture Trois questions à la nouvelle collaboratrice scientifique du CeDiLE
La revue Babylonia publie un numéro thématique intitulé « Vivre les langues au musée ». Le CeDiLE s’est entretenu avec ses deux éditrices, Karine Lichtenauer (Université de Genève) et Laura Loder Büchel (HEP de Zurich). Dans ce podcast, les éditrices nous expliquent comment l’idée de ce nouveau numéro thématique « Vivre les langues au musée » est née,… Poursuivre la lecture Vivre les langues au musée: aperçu du Babylonia 3/22 [Podcast]
Le focus est dans cette deuxième session sur les apprenant·e·s et leurs processus d’autonomisation et d’autorégulation au cours de l’apprentissage linguistique, que ce soit au sein d’un établissement de formation ou dans le cadre d’initiatives personnelles dans un environnement plus informel.
Le focus est dans cette deuxième session sur les apprenant·e·s et leurs processus d’autonomisation et d’autorégulation au cours de l’apprentissage linguistique, que ce soit au sein d’un établissement de formation ou dans le cadre d’initiatives personnelles dans un environnement plus informel.
Au cours de la première table ronde de l’année académique 2022/2023, nous faisons le point sur la formation des enseignant·e·s de langues, en mettant l’accent sur les besoins et les défis liés au processus de professionalisation.
Le terme « sprachbewussten Unterricht » (enseignement sensible aux langues) revient toujours plus fréquemment dans le paysage scolaire suisse alémanique. Ce type d’enseignement vise à associer l’apprentissage disciplinaire à l’apprentissage linguistique, en utilisant consciemment la langue comme moyen de pensée et de communication, même au-delà de l’enseignement des langues. Le CeDiLE s’est entretenu avec Linda Mülhauser, enseignante… Poursuivre la lecture Enseignement et conscience linguistique : la langue au cœur de l’apprentissage [Entretien]
Lors d’un colloque organisé en octobre 2021 à la HEP Valais sur le thème « Homo digitalis », des chercheur·e·s, des enseignant·e·s ainsi que d’autres spécialistes se sont pench·é·s sur des questions relatives à la promotion de la compréhension linguistique et culturelle dans un monde de plus en plus numérisé. Le colloque et les questions qui y sont liées sont également au centre de la nouvelle édition de Babylonia.
Quiconque a déjà appris une langue étrangère sait qu’il est impossible de ne pas faire d’erreurs. Ainsi, les fautes grammaticales ou sémantiques font partie du quotidien des apprenant·e·s et des enseignant·e·s. Mais à quoi ressemble une gestion des erreurs qui soit propice à l’apprentissage ?
Una nuova rivista per la didattica dell’italiano è nata in Svizzera! Secondo la sua presentazione ufficiale, “la rivista DIDIT (Didattica dell’italiano – Studi applicati di lingua e letteratura) è una rivista scientifica dedicata alla didattica della lingua e della letteratura dell’italiano L1 e L2/LS.” Il CeDiLE ha parlato con Vincenzo Todisco, membro della redazione di DIDIT e professore presso l’Alta scuola pedagogica dei Grigioni (PHGR).
À côté des expositions de jacuzzis, d’appareils électroménagers et de bétail, les visiteur·se·s de la BEA Berne ont pu découvrir un stand de plus de 200 m2 consacré au bilinguisme dans le canton de Berne. Le mois passé, le CeDiLE s’y est rendu et s’est entretenu avec Virginie Borel, directrice du Forum du bilinguisme, sur les différents domaines d’activité de la fondation.
Il est devenu impossible d’apprendre une langue étrangère sans y faire allusion. Les « A2, B1, C1 » du CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues) jalonnent nos discours au quotidien. Comment utiliser cet instrument dont tout le monde parle sans vraiment en saisir le sens ? Dans un podcast à cœur ouvert, Bruno Maurer critique le (…)
Lors de la transformation des séminaires d’enseigant·e·s en hautes écoles pédagogiques, la didactique des langues étrangères a dû se repositionner en tant que domaine. Mais où se situe cette discipline relativement jeune en Suisse ? Vers quoi s’oriente-t-elle ? Le CeDiLE s’est entretenu avec Martina Zimmermann et Jésabel Robin, éditrices d’un ouvrage collectif qui vient de paraître à ce sujet.
En à peine deux mois, des millions d’Ukrainien·ne·s ont trouvé refuge en Europe et en Suisse pour échapper à la guerre. Cette situation de crise engendre aussi des défis pour les institutions qui doivent les accueillir et rappelle l’importance de l’apprentissage des langues à des fins de cohésion (…)
Les difficultés et le surmenage scolaires sont des phénomènes qui n’épargnent pas l’apprentissage des langues étrangères. Les troubles de l’apprentissage « dys » (dyslexie, dysorthographie, dyspraxie, etc.) notamment, sont une thématique connue depuis plusieurs années dans les milieux scolaires et sont, en principe, diagnostiqués dès que possible. Alors que…
Comment réussir à apprendre son vocabulaire et quel rôle jouent les outils numériques dans ce contexte ? Les éditrices du nouveau numéro de Babylonia se sont posé beaucoup de questions de cet ordre et y ont consacré un cahier thématique. Le CeDiLE s’est entretenu…
Les recherches menées sur différents groupes d’apprenant-e-s ont montré à plusieurs reprises que les dispositions émotionnelles, en particulier le degré d’anxiété à s’engager en classe, sont liées à l’apprentissage des langues étrangères. Lors de cette table ronde, nous discuterons d’une part, des résultats de la recherche…
« Les parents comme coachs linguistiques ? », tel était le thème général du colloque 2021 de l’APEPS, qui s’est tenu fin novembre dernier à Biel/Bienne. Emile Jenny, récemment élu président de l’APEPS, fait le point sur le colloque dans une interview bilingue et propose des réflexions pour l’école.
L’Association Réseau francophonieS rassemble des personnes actives dans l’enseignement et la promotion du français dans le monde. Sa mission : contribuer activement à « la construction et transmission d’une francophonie plurielle, plurilingue et pluricentrique » Entretien avec Victor Saudan et Roberto Paternostro.
Les langues premières d’enfants et d’adolescent-e-s issu-e-s de la migration représentent une thématique importante dans les débats sur les langues de l’école. Pour certain-e-s, celles-ci s’avèrent être l’une des raisons à l’échec scolaire car elles sont perçues comme une cause du manque de compétences dans les langues de l’école. Pour d’autres, ces langues…
L’approche actionnelle est devenu un paradigme de la politique européenne des langues étrangères. Toutefois, elle n’a pas encore pu s’imposer totalement, notamment dans l’enseignement de la littérature en allemand langue étrangère au niveau secondaire II. Fort de ce constat, Luc Fivaz a étudié la situation de l’enseignement de la…
Est-il possible de mieux apprendre une langue étrangère en faisant plus attention aux manières de prononcer certains mots ? L’intégration de la phonologie dans la didactique des langues étrangères offre des perspectives positives en ce sens. Entretien avec Nathalie Dherbey Chapuis.
Travailler comme volontaire dans une auberge pour apprendre l’anglais sans effort et sans frais supplémentaires : les promesses des programmes de volontourisme à Malte sont grandes. Mais ces promesses peuvent-elles être tenues ?
La rivista Babylonia pubblica un numero tematico intitolato « La rappresentazione delle donne nelle pratiche didattiche, nei discorsi, nelle lingue ». Il CeDiLE ha incontrato Anna-Maria De Cesare Greenwald e Matteo Casoni che hanno curato questo numero.
L’offre en matière d’enseignement bilingue, où des matières non linguistiques sont enseignées dans une autre langue, n’a cessé d’augmenter ces dernières années et existe à tout niveau de la scolarité en Suisse. Encouragées par la Con(…)
Qu’ils soient confortablement installés dans leur canapé ou bien en route dans le train, la plupart des gens peuvent difficilement se passer de Netflix d’autres plateformes au quotidien. Mais peut-on aussi utiliser les services de streaming à l’école pour enseigner une langue étrangère?
On entend souvent dire que « l’immersion, c’est par exemple enseigner la géographie ou l’histoire dans une autre langue. » Si le principe semble simple, des chercheurs du laboratoire GRIDALP (Uni de Genève) ont récemment démontré que cet enseignement peut se manifester sous (…)
Le vocabulaire constitue une base essentielle pour le développement des compétences langagières au niveau réceptif et productif. L’acquisition du vocabulaire occupe donc une place centrale dans l’apprentissage des langues étrangères. Toutefois…
Il devient rare que la langue d’origine de tous les enfants et adolescent·e·s corresponde à la langue de scolarisation. Selon où se trouve l’école, on peut trouver d’innombrables autres langues maternelles en plus de la langue de l’école, comme l’albanais, l’espagnol ou le turc. De nombreux enseignant·e·s sont donc confronté·e·s…
Les activités d’échange constituent une possibilité de compenser les désavantages de l’enseignement traditionnel des langues étrangères; du moins c’est ce que présument de nombreux acteur-trice-s qui participent au débat sur les langues étrangères. Aspect naturel et utilisation plus intensive de la langue, rencontre avec l’humain au lieu du…
Le 26 septembre, l’Europe célèbre sa diversité linguistique à l’occasion de la 20e Journée européenne des langues. Si l’événement existe depuis 20 ans, les débats sur la manière gérer la diversité linguistique au sein du projet politique européen ont lieu depuis plus longtemps. Ces débats ont eu un impact considérable sur les manières de concevoir…
Que leur déplacement soit forcé ou volontaire, les personnes en situation de migration doivent souvent s’approprier une autre langue. Dans de nombreux pays occidentaux, ces apprentissages sont généralement conçus comme une condition fondamentale pour garantir une « intégration » …
Google Translate, DeePL, Leo, Linguee… avons-nous besoin de ces applications et que nous rapportent-elles? Le thème du numérique et de l’acquisition du vocabulaire est au centre d’un projet de rech…
MiaParle est un projet de recherche dont le but est de développer une méthode d’apprentissage visant à améliorer son accent dans une langue étrangère. À partir d’exercices réalisables depuis votre ordinateur, vous pouvez vous entrainer à reconnaitre la place de l’accent tonique dans plusieurs langues. Mais qu’est-ce que l’accent tonique et que vont faire les chercheur·e·s avec vos données ? Rencontre avec Sandra Schwab, co-directrice de MiaParle.
Depuis le début du 21e siècle, on entend fréquemment les gens catégoriser leurs diverses compétences linguistiques avec des lettres et des chiffres : A1, A2, B1… Si les expert-e-s semblent s‘être appropriés ce langage issu du CECR pour…
Éveil aux langues, promotion intégrée des langues, CLIL, intercompréhension, comparaison des langues, compétences interculturelles… Si le concept de didactique du plurilinguisme englobe de nombreuses applications concrètes, on connait relativement peu les effets de ces séquences didactiques sur les apprentissages. En outre, il …
Selon les plans d‘études actuels, la diversité linguistique et culturelle est aujourd‘hui perçue comme une ressource bénéfique qu‘il conviendrait de valoriser dans le contexte scolaire. Les « valeurs » pédagogiques, cognitives, sociales ou économiques de ces plurilinguismes sont toutefois peu…
Calculer une intégrale en arabe ou résoudre une équation en allemand : on peut résoudre des opérations mathématiques de façons très différentes d’une région à une autre du monde. Et ces variations culturelles ou pédagogiques peuvent représenter un apport pour l’enseignement d’une discipline, comme le soulignent certains auteurs.
Dans son mémoire de Master en didactique des langues étrangères, Diane-Hélène Würgler a comparé deux méthodes didactiques susceptibles d’améliorer la prononciation de ses jeunes apprenant-e-s du français langue étrangère : le feedback correctif et la pratique répétée de différents sons. Alors quelle méthode fonctionne mieux ? Réponse dans notre entretien.
De bonnes vieilles astuces concrètes valent mieux qu’une pile de lectures théoriques abstraites et éloignées de la réalité. Quiconque côtoie le corps enseignant aura certainement déjà entendu de telles paroles. Alors comment conjuguer théorie et pratique en didactique des langues étrangères ? Penny Ur, enseignante et didacticienne renommée en anglais langue étrangère/seconde, développe une réflexion dans un article récent adressé autant aux enseignant-e-s qu’aux chercheur-e-s ou formateur-trice-s. Un condensé théorique intense de ses expériences pratiques.
Qu‘il donne des cours de L2 ou L3 au degré primaire ou secondaire 1, le corps enseignant fait parfois l‘objet de critiques dans les débats publics : est-il suffisamment compétent pour enseigner cette langue ? Dispose-t-il des ressources ling…
De nombreux documents-cadres et plans d‘études formulent des objectifs pédagogiques dans le domaine du soutien et de la promotion de la diversité linguistique à l‘école. Dans le même temps, le suisse-allemand, qui constitue un facteur de cette diversité linguistique, se trouve…
Rachel Koller, dans son mémoire de Master pour le diplôme pour l’enseignement au niveau secondaire I, a testé l’utilisation de la technologie de la réalité virtuelle en classe de langue. Son étude traite des possibles contributions d’une telle technologie pour l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère.
Depuis le confinement, il est soudain devenu évident que l’enseignement des langues étrangères ne se limite pas à la seule transmission d’une langue. L’enseignement des langues étrangères est tellement plus complexe ! Sur la base de trois entretiens avec des enseignants de différents niveaux scolaires et de différentes régions linguistiques, Drita Kelmendi offre un aperçu des défis que pose l’enseignement d’une langue étrangère à distance. Depuis le 13 mars, élèves, parents et enseignants ont remarqué que l’enseignement des langues sans enseignant·e de langue en présentiel n’est pas vraiment possible…
À la lumière des récents bouleversements didactiques liés au Covid-19, les intervenant-e-s débattent de la place et du rôle des nouvelles technologies en classe de langues.
Dans son mémoire de Master en Français Langue Étrangère/Seconde (FLE/FLS), Bérénice Corboz, enseignante de FLE/FLS, s’est intéressée à l’enseignement du français parlé dans le milieu carcéral. La formation dispensée sur ce terrain n’a été que peu étudiée et est particulièrement difficile d’accès. Dans le but de répondre au manque de supports authentiques pour le travail oral et d’en analyser les effets sur les apprenants, l’autrice s’est attelée à la création et à l’implémentation d’une séquence didactique basée sur des corpus d’interaction orale. Dans cet entretien, elle nous en raconte davantage.
Comment se porte l’enseignement bilingue en Suisse ? Un projet pilote de l’UniGE livre un premier aperçu des offres d’enseignement bilingue dans les écoles bernoises ; le but étant, à long terme, de fournir une vue d’ensemble de ces formes d’enseignement dans toute la Suisse. Le CeDiLE offre un aperçu des principaux résultats à travers… Poursuivre la lecture Un inventaire de l’enseignement bilingue dans le canton de Berne
En raison du Coronavirus, la présentation de Gabriela Ochsner Janibelli (Uni Zürich) prévue le 30 mars 2020 a dû être annulée. Le CeDiLE propose une séance de rattrapage avec une interview en français et de la lecture (auf Deutsch). Ces deux contributions offrent un aperçu des débuts de l’enseignement du français en contexte germonophone dès le XVIIIe siècle… et mettent en lumière des sujets didactiques, politiques et philosophiques faisant encore débat aujourd’hui.
Ils existent depuis très longtemps en Suisse, mais on connait assez peu les effets des échanges linguistiques sur les apprentissages. Une équipe de la PHSG (HEP Saint-Gall) vient de publier une étude fascinante sur le sujet. Le CeDiLE offre un aperçu des résultats et a interviewé deux enseignant-e-s impliqué-e-s dans cette recherche.
À la HEP|PH de Fribourg/Freiburg, les futur·e·s enseignant·e·s primaires de 2e année de Bachelor effectuent un stage d’enseignement d’au moins deux semaines dans la L2. Le blog du CeDiLE en fournit un aperçu à travers un texte rédigé par les formatrices L2 et le témoignage de quatre étudiantes de retour de stage.
Sabrina* unterrichtet Deutsch als Erstsprache und Französisch als Fremdsprache auf der Sekundarstufe 1 (SuS zwischen 13-16 Jahre alt) in der Stadt Basel. Sie ist Leiterin einer prägymnasialen Klasse (P-Niveau), mit welcher sie neulich Videolektionen begonnen hat. Ihre Erfahrung zeigt, wie sie mit sozialen und linguistischen Interaktionen zwischen den Lernenden im Fernunterricht umgeht.
L’enseignement des langues à distance soulève de nombreux défis didactiques avec les enfants. La rédaction du CeDiLE publie un entretien exclusif avec une enseignante primaire. Des propos qui ouvrent des pistes de réflexion pour l’avenir de l’enseignement des langues… ou pour celui de l’école en général.
Dopo un mese d’insegnamento a distanza nel cantone che è stato toccato per primo dal Covid-19, Lidia Maurer descrive la sua situazione con uno sguardo umano: le lezioni d’inglese a distanza rimangono un piccolo spazio d’interazioni sociali e linguistiche vitali per lei e per i suoi allievi.
Wegen des Coronavirus wurde der Vortrag von Prof. Dr. Friedericke Klippel am 16. März an der Uni Freiburg/Fribourg abgesagt. Dank einer Rezension von Sebastian Salzmann (MA Student in Fremdsprachendidaktik) eines Kapitels von Prof. Klippel geben wir vom CeDiLE einen Einblick in Frau Klippels Arbeit zur Geschichte des Fremdsprachenunterrichts.
Dans l’idée de contribuer à l’effort du corps enseignant en cette période de crise sanitaire, le CeDiLe fournit ici quelques ressources utiles pour les enseignant·e·s, voire aussi pour les parents d’élèves. En plus, le CeDiLE lance un appel à témoignages auprès des enseignant·e·s de l’école obligatoire en Suisse, afin de diffuser leurs stratégies d’enseignement des langues étrangères à distance. C’est en général du terrain qu’émergent les meilleures idées!
Haben Sie Zweifel an Ihrer Bewertung und Beurteilung fremdsprachlicher Texte Ihrer Lernenden der Sekundarstufe 2? Das Trainingstool BEAST (Become an expert in Assessing Student Texts) stellt in Aussicht, die Bewertungskompetenz in Englisch als Fremdsprache zu fördern.
Watch Andy Kirkpatrick (Griffith University, Brisbane) talk about centuries of language teaching policies in China. Followed by a discussion with Claudia Berger (Uni Geneva) and the audience.
Um den schulischen Erwerb von Englisch als zweiter Fremdsprache nach Französisch in der Passepartout-Region zu beschleunigen und zu erleichtern, werden SchülerInnen dazu angeregt, ihr gesamtes sprachliches Vorwissen zu aktivieren. Unter anderem sollen sie beim Lesen von Texten Parallelwörter nutzen, um die Bedeutung von unbekannten Wörtern zu erschliessen. Nina Müller, Studentin an der Universität Fribourg/Freiburg, hat in einer Seminararbeit untersucht, wie SchülerInnen dieses Konzept umsetzen.
Tout part d’un texte médiéval dont le fond et la forme laissent entrevoir qu’il s’agit d’un support didactique pour l’enseignement du français en Angleterre. Découvrez dans cette conférence comment Christel Nissille (Uni Neuchâtel) retrace le potentiel didactique de ces écrits. Suivi d’une discussion avec Anita Thomas (Uni Fribourg) et le public.
Connecting research and practice, as well as research on immersion and study abroad programs have been Professor Mitchell’s (University of Southampton) main focus for years. In this podcast, she explains the challenges that learners may meet in different kinds of immersion programs and discusses research in teaching practice.
Basé à Graz (Autriche), le Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe (CELV) vient de fêter ses 25 ans. En marge d’une série de conférences publiées en streaming les 5 et 6 décembre, le CELV a présenté un projet ambitieux de déclaration à l’attention des Etats membres du Conseil de l’Europe. La rédaction du CeDiLE vous en propose un bref aperçu.
Welche Sprachen wurden (nicht) in die Curricula der Schweizer Volksschulen aufgenommen? Wie lassen sich diese Entscheide erklären? Ein Vortrag von Anja Giudici (Uni Oxford) suivi d’une discussion plurilingue entamée par Wolfgang Sahlfeld (SUPSI Locarno). Mit einem Kommentar von Angela Lustenberger (Uni Fribourg/Freiburg).
Pour fêter ses 25 ans d’existence, l’APEPS a organisé une soirée culturelle et une journée de colloque les 15 et 16 novembre 2019 à Biel/Bienne avec pour thématique « PLURILINGUISMUS: on y a pris goût! ». Mit einem Interview von Christine Le Pape Racine (APEPS).
Watch Nicola McLelland’s (Uni Nottingham) talk about doing research on the history of language teaching and learning in the UK. Followed by a discussion with Nikola Mayer (PH Zürich) and the audience.
View Caroline Staquet’s (Ghent University) talk on the implication of language ideologies in the implementation of CLIL (Content Language Integrated Learning). Followed by discussion with Laura Loder-Büchel (PH Zürich) and the audience.
Pour fêter son demi-siècle d’existence, l’IRDP de Neuchâtel a organisé deux journées sur la thématique de la diversité à l’école. Retour sur une manifestation où le plurilinguisme à l’école a soulevé des débats interdisciplinaires. Avec notre invité Jean-François de Pietro.
Revisionnez la conférence de Vivane Rouiller (Uni Genève) sur l’histoire de l’apprentissage de l’allemand en Romandie und lesen Sie den ersten Blogeintrag von Sebastian Salzmann (Student @Uni Fribourg im Bereich Mehrsprachigkeitsdidaktik)
Saviez-vous que les enfants britanniques apprenaient déjà le français au Moyen Âge? Retour sur la conférence fascinante de Rory Critten, maître d’enseignement et de recherche à l’Université de Lausanne.
Paola Giorgis, researcher and language teacher based in Torino (Italy), visited the Institute of Multilingualism of Fribourg recently. In an interview to Georgina Dragovic, she explained how she bridges her research with language teaching activities.