Blog

  • soundolino – «Sprechende Stifte» für einen spielerischen Spracherwerb [Podcast]
    Wie kommen Kinder zu mehr sinnhaften und selbstwirksamen Spracherfahrungen – sowohl in der Schule, als auch zu Hause? Bei der zweiten Ringverstanstaltung dieses akademischen Jahres hatten die Teilnehmenden die Gelegenheit, die innovativen Hörstift-Materialien von soundolino zu entdecken und auszuprobieren. soundolino ist ein 2021 lanciertes Projekt, das darauf abzielt, das Sprachenlernen für immer mehr Kinder zugänglich zu machen und den Lehrkräften ein Instrument zur Bereicherung des pädagogischen Angebots zu bieten. Mit Hilfe von sprechenden Stiften und Sound-Stickern wird die physische Erfahrung des Berührens von Objekten mit der auditiven Erfahrung kombiniert.
  • DiCoi: Plateforme pour développer les compétences d’interaction [Podcast]
    Le premier événement du cycle de conférences 2024-2025 « Artefacts dans l’apprentissage des langues » portait sur le projet DiCoi (Digitalisation – Corpus – Interaction) et les ressources didactiques qui y ont été créées. Dans ce podcast, France Rousset présente le projet en français. Le projet, financé par le Centre de compétence sur le plurilinguisme (2021-2024), a eu deux objectifs : tester l’apport des corpus de français parlé comme ressource didactique dans l’enseignement de la compétence d’interaction en français L2 et décrire le développement longitudinal sur deux ans d’apprenant.e.s en formation professionnelle ayant un niveau intermédiaire (B1-B2) de français.
  • Présentation de l’ADLES (Association en Didactique des Langues Etrangères en Suisse) [Entretien]
    L’ADLES est l’Association pour la didactique des langues étrangères en Suisse. Fondée en 2014 à l’occasion de la Journée internationale des langues, elle s’engage à promouvoir et développer la didactique des langues étrangères à tous les niveaux scolaires ainsi que dans l’éducation des adultes. ADLES offre une plateforme d’échange d’idées et de bonnes pratiques. À l’occasion du 10e anniversaire, Linda Grimm (PHSG), présidente de l’ADLES et didacticienne du français à la Haute école pédagogique de St-Gall, nous présente, dans ce court entretien, les développements, les intérêts et les objectifs de l’association.
  • La didactique des langues en Suisse : Wo stehen wir heute?
    Plus de 70 participant·e·s se sont reuni·e·s pour une journée d’étude dédiée à la didactique des langues (étrangères) en Suisse et donner des impulsions pour l’avenir sous des températures estivales. Organisée par la HEP Vaud et la PHBern , cette journée multilingue comprenait une conférence plénière, des tables rondes thématiques avec des invité·e·s, ainsi qu’un large espace pour favoriser les échanges. Découvrez le retour sur cette journée d’étude par la co-organisatrice Martina Zimmermann.
  • Corpus d’apprenant·e·s : aperçu du Babylonia 2/2024 [Podcast]
    Le deuxième numéro de la revue Babylonia de l’année 2024 est consacré aux «corpus d’apprenant·e·s». Dans ce podcast bilingue (fr/al), les éditrices Karine Lichtenauer (Université de Genève) et Anita Thomas (Université de Fribourg) offrent un aperçu de la richesse et variété des articles présentés. Elles expliquent également pourquoi il peut être d’un intérêt particulier pour les chercheurs et chercheuses ainsi que pour les enseignant·e·s, soulignant notamment leur potentiel pour «enseigner la langue telle qu’elle est utilisée».
  • Langues et musique: un projet de recherche pour l’enseignement et l’apprentissage des langues [Entretien]
    Les cours de langues étrangères à l’école obligatoire prévoient souvent un travail sur des chansons, mais la musique y est rarement enseignée de manière explicite. Le projet « Langues et musique : vers une approche de didactique interdisciplinaire à l’école » de la HEP Vaud nous montre comment l’éducation musicale peut faire partie intégrante des cours d’allemand et d’anglais à l’école et les idées trouvées dans ce projet sont adaptables à d’autres langues. Pour en savoir plus, Laura Loder-Büchel (HEP Zürich) a posé quelques questions à Chiara Bemporad (HEP Vaud). Max Raabe, Hänsel et Gretel, Philipp Dittberner, Sia, Aretha Franklin… instruments, rythme, refrain !
  • DiCoi : un corpus pour apprendre à dire et à faire en contexte professionnel [Podcast]
    Comment enseigner le français à de jeunes allophones qui effectuent un apprentissage professionnel manuel ? Le projet DiCoi – « Digitalisation, Corpus et Interaction » – nous immerge dans des pratiques langagières professionnelles peu étudiées et encore moins didactisées. Réalisé en partenariat avec les Centres de Formation Professionnelle de l’Etat de Fribourg, cette recherche menée au Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme fournit des ressources pédagogiques utiles pour l’enseignement de l’oral en français langue étrangère, surtout pour les apprenti·es et les formateur·trices. Rencontre de Philippe Humbert avec France Rousset, linguiste et enseignante qui a mis la main à la pâte pour produire ces corpus et ressources peu communs.
  • Variations et variétés linguistiques : aperçu du Babylonia 1/24 [Podcast]
    Dans le premier numéro de cette année, Babylonia aborde un thème complexe de la didactique des langues qui a pris une nouvelle dimension, notamment dans le contexte des nouvelles formes de communication : Le rapport de l’école avec les variations et les variétés linguistiques.  Dans ce podcast, les deux éditeurs, Ingo Thonhauser (HEP Vaud) et Matteo Casoni (Osservatorio linguistico della Svizzera italiana), nous donnent un aperçu des contributions aux multiples facettes issues de la pratique et de la recherche et nous font part de leurs expériences du processus éditorial
  • Présentation du cycle de conférences 2024-2025 « Artefacts dans l’apprentissage des langues »
    Pour l’année 2024-2025, l’Institut de plurilinguisme de Fribourg en collaboration avec le CeDiLE propose une nouvelle série d’événements ! 6 présentations, accompagnées d’ateliers-flash, qui porteront sur la thématique des « Artefacts dans l’apprentissage des langues ».
  • «Da muss mehr Fleisch an den Knochen» – L’utilité du corpus d’apprenants SWIKO pour l’enseignement des langues étrangères [Entretien]
    Le corpus d’apprenants suisses SWIKO est issu d’un projet de recherche réalisé à l’Institut de plurilinguisme (Université de Fribourg et HEP de Fribourg). Il s’agit d’une vaste collection de textes écrits et oraux produits par des adolescents en allemand, français et anglais, dans leur langue(s) première(s) et étrangère(s). Les ambitions de SWIKO vont au-delà de la science : les chercheurs·euses souhaitent montrer aux enseignant·e·s comment, à partir de ces nombreux textes produits par des élèves comparables aux leurs, ils peuvent définir des attentes réalistes en termes de qualité linguistique dans leur classe. À l’avenir, SWIKO devrait même être directement utilisable pour l’enseignement. Mais de quelle manière ? Thomas Studer et Nina Hicks en entretien avec Pascale Schaller (PH Bern).
  • Des mots qui font école ? f) Maturité [Podcast]
    Partant du sens littéral du titre de formation ‘maturité’, on peut se demander ce que signifie exactement ‘être mûr·e’ ? Le concept de maturité peut-il s’appliquer aux compétences linguistiques ? Comment les épreuves de langue sont-elles préparées en vue de l’examen final et existe-il une cohérence verticale entre les objectifs de ces épreuves et les défis de la future vie académique/professionnelle des élèves ? Comment le paysage éducatif national est-il influencé par le fait que le développement et la définition des objectifs pour les examens de maturité, y compris les épreuves de langue, se font au niveau cantonal ?
  • La diversité du vocabulaire dans des rédactions en français et anglais langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire [Entretien]
    Les élèves atteignent-ils des compétences comparables dans les deux langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire, tel que prévu par le plan d’études suisse allemand ? C’est à cette question que Sebastian Salzmann (PH-VS) a souhaité apporter des éléments de réponse dans son travail de master en didactique des langues étrangères à l’Université de Fribourg. Pour ce faire, il a analysé le vocabulaire utilisé dans les rédactions narratives d’élèves de Suisse allemande de 11e année, tant dans leur langue de scolarisation (l’allemand) que dans leur première langue étrangère (le français) et leur deuxième langue étrangère (l’anglais), comparativement aux productions d’élèves issus de régions francophones ou anglophones. À travers l’évaluation de la diversité lexicale de 386 rédactions, combinée à l’avis de futurs enseignants, il montre que les compétences des élèves germanophones en langues étrangères se rapprochent davantage de celles des élèves scolarisés dans la langue correspondante pour l’anglais que pour le français.
  • Multiethnolectes des jeunes : caractéristiques et impacts du «Jugodeutsch» et du «Balkanslang» [Formation continue – inscriptions]
    «Gömmer Bahnhof?» («Gehen wir Bahnhof?») ou «Gib Chugelschriiber.» («Gib Kugelschreiber.»). Voici des formulations courantes du langage multi-ethnolectal des jeunes. Il ne s’agit pas d’erreurs accidentelles, mais bien d’une façon de parler avec un système bien spécifique.  Tu veux en savoir plus sur les caractéristiques, les raisons et l’impact de cette langue des jeunes ? Le CeDiLE propose le 28 septembre 2024 une formation continue sur cette thématique à la HEP | PH FR.
  • Des mots qui font école ? e) Évaluation [Podcast]
    Quels sont les outils et les approches diagnostiques de l’école à l’arrivée d’un enfant issu de la migration ? Comment évaluer ses progrès linguistiques durant l’année scolaire ? Quel soutien l’élève et les enseignant·e·s doivent-elles/ils et peuvent-elles/ils recevoir ? Quels sont les concepts et les directives en lien avec l’évaluation ? Comment les langues d’origine sont-elles prises en considération, notamment les stratégies d’apprentissage que les apprenant·e·s ont développées au travers de leur trajectoire plurilingue ? Et finalement : comment la situation linguistique des élèves concerné·e·s est-elle prise en compte en vue du passage décisif vers le secondaire I ou II ?
  • Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
    Nora Kündig, tu as commencé ton poste de collaboratrice scientifique au CediLE le 15 mars 2024. Est-ce que tu peux te présenter brièvement ? J’ai terminé ma formation d’enseignante au secondaire 1 à la Haute école pédagogique de Zürich en 2016. J’ai ensuite travaillé pendant 6 ans à l’école secondaire de Buchs (ZH) en tant… Poursuivre la lecture Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
  • Des mots qui font école ? d) Action [Podcast]
    L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?
  • La bibliographie annuelle de la recherche suisse sur le plurilinguisme : une précieuse ressource au service des chercheur·se·s et professionnel·le·s [Entretien]
    Comment se tenir à jour des dernières nouveautés de la recherche en lien avec la didactique des langues étrangères de manière systématique? Le Centre de documentation du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme à Fribourg propose un service qui facilite cette tâche. Chaque année, il publie une Bibliographie de la recherche suisse sur le plurilinguisme. Dans cet entretien avec Alejandro Santano Suárez (bibliothécaire scientifique et documentaliste) et Moritz Sommet (responsable du Centre de documentation) découvrez les avantages de cet outil et apprenez à vous en servir grâce au mini-tutoriel qui suit.
  • Des vidéos TikTok pour apprendre la grammaire? [Entretien]
    Environ 150 millions d’utilisateur·trice·s et cela, seulement en Europe: La plateforme de vidéos courtes TikTok est particulièrement appréciée des jeunes, à la fois comme portail pour les vidéos musicales et comme réseau social. Moins connu: La plateforme propose également des vidéos expliquant des phénomènes grammaticaux. C’est ce dernier type de vidéos que Vivian Dam, récemment diplômée en didactique des langues étrangères à l’Université de Fribourg, a examiné dans son travail de master. Un entretien en allemand de Flavio Manetsch (HEP de Fribourg).
  • Questionner les croyances : aperçu du Babylonia 3/23 [Podcast]
    La revue suisse Babylonia pour l’enseignement et l’apprentissage des langues publie un numéro thématique intitulé « Questionner les croyances ». Le CeDiLE s’est entretenu avec les deux éditrices de ce numéro, Elisabeth Peyer (IdP, Fribourg) et Laura Loder-Büchel (HEP de Zurich). Dans ce podcast en allemand et anglais, elles nous offrent un aperçu du contenu du numéro et partagent leurs réflexions sur la thématique et le processus éditorial. Cet article de blog contient également une fiche didactique proposant de discuter des croyances sur l’enseigenement des langues étrangères dans la formation des enseignant·e·s.
  • Convegno sul tema del «Plurilinguismo»
    Il 9 e 10 novembre 2023, in collaborazione con l’Ufficio federale della cultura, l’Alta scuola pedagogica dei Grigioni ha organizzato un convegno sul plurilinguismo presso il Centro Congressi di Davos. I numerosi contributi erano incentrati sul plurilinguismo da una prospettiva scientifica, didattica e di politica culturale. Un commento di Vincenzo Todisco (PH Graubünden).
  • Échange linguistique et enseignement bilingue à la une : discussion avec Sybille Heinzmann et Daniel Elmiger [Entretien]
    Ces dernières années, Sybille Heinzmann (professeure à la Fachhochschule Nordwestschweiz) s’est consacrée au thème de l’échange linguistique. Daniel Elmiger (professeur à l’Université de Genève), quant à lui, s’est intéressé à l’immersion et à l’enseignement bilingue. Tous deux ont récemment publié les résultats de leurs recherches. Des données et revues critiques de la littérature sont également mises à la disposition du public. Martina Zimmermann (HEP Vaud) leur a posé quelques questions.
  • Des mots qui font école ? c) Rejet [Podcast]
    L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?
  • Des mots qui font école ? b) Genre [Podcast]
    Certaines personnes encouragent le langage inclusif, d’autres le refusent. Faut-il et peut-on sensibiliser aux questions liées au genre (social) dans l’enseignement des langues tout en développant la réflexion métalinguistique ? Dans quelle mesure cette sensibilisation constitue-t-elle un objectif concret dans les programmes scolaires, dans les manuels pour tous les niveaux ? Quelles pratiques langagières inclusives peuvent ou doivent être enseignées à quels groupes d’apprenant·e·s ?
  • Des mots qui font école ? a) Norme [Podcast]
    Chaque jour, en tant que locutrices/locuteurs et apprenant·e·s d’une langue, nous sommes confronté·e·s à des structures linguistiques plus ou moins canoniques, acceptées ou conformes à une norme. Le concept de norme linguistique à l’école fait-il peur ou rassure-t-il ? Quelle est sa relation avec le concept de variation ? Comment la norme – et l’écart par rapport à la norme – est-elle traitée dans les écoles des différentes régions linguistiques en Suisse ? Le recours de plus en plus fréquent à des approches plurilingues dans le domaine de la didactique des langues peut-il modifier l’idée de norme et sa perception ?
  • L’intelligence artificielle : quelles implications pour l’enseignement des langues étrangères ? [ADLES Séance thématique]
    L’intelligence artificielle, notamment les générateurs de texte et les traducteurs vocaux instantanés, suscitent un vif débat dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères. Sommes-nous à l’aube de changements fondamentaux dans l’enseignement des langues étrangères ou peut-être plutôt au sommet d’attentes démesurées?
  • Enseigner le vocabulaire en français langue seconde
    En Suisse, de plus en plus d’élèves apprennent le français en arrivant à l’école. Ainsi le français est à la fois objet et moyen d’apprentissage disciplinaire. L’apprentissage du vocabulaire est un aspect de la langue qui peut permettre de faciliter la communication et l’accès à la construction des savoirs. Lors d’une journée de formation continue organisée à la HEP Fribourg, nous nous sommes demandés comment accélérer le développement du vocabulaire en français langue seconde.
  • When language teaching goes digital: Reflections on key topics of the international conference at the University of Teacher Education in Lucerne
    La transformation numérique du début du 21e siècle permet non seulement de nouvelles façons et ressources pour l’enseignement des langues, mais s’accompagne également d’un changement des relations de pouvoir, de contrôle et de propriété. La conférence « Language Learning and Teaching in Digital Transformation » qui s’est tenue les 1er et 2 septembre 2023 a répondu à la nécessité de repenser l’apprentissage et l’enseignement à l’ère numérique et d’intégrer des perspectives transdisciplinaires sur l’enseignement des langues.
  • Trois questions à une didacticienne [Entretien]
    Les formateurs et formatrices des hautes écoles pédagogiques sont souvent à la fois impliqué·e·s dans la recherche et l’enseignement. Ces différents rôles impliquent une réflexion constante sur les liens entre la théorie et la pratique ainsi que les besoins de communication entre les différents acteurs et actrices de l’enseignement. Le CeDiLE s’est entretenu, en allemand, avec Stephanie Möckli (HEP de Fribourg) sur ce riche quotidien de formatrice.
  • Vivre les langues au musée, partie II : aperçu du Babylonia 2/23 [Podcast]
    Apprendre les langues au musée ? Evidemment !, affirmaient Laura Loder-Büchel (PHZH) et Karine Lichtenauer (UNIGE) dans un podcast réalisé à l’occasion de la sortie du vol. 3 de 2022 de la revue Babylonia, intitulé « Vivre les langues aux musée ». Aujourd’hui, elles co-éditent un nouveau numéro consacré à cette thématique (2/2023). Si le premier volume offrait un large aperçu des travaux réalisés sur le sujet à travers le monde, celui-ci met l’accent sur des expériences concrètes, à réutiliser dans le cadre de l’enseignement des langues à l’école. Découvrez à travers notre dernier podcast (en anglais) le numéro que les deux éditrices ont concocté avec passion.
  • Présentation du programme des tables rondes 2023/2024 de l’Institut de plurilinguisme
    D’octobre 2023 à mai 2024, l’Institut de plurilinguisme en collaboration avec la HEP|PH FR et le CeDiLE propose une nouvelle série de tables rondes publiques consacrées à l’apprentissage et à l’enseignement des langues. Cette fois, nous avons décidé de nous concentrer sur des mots spécifiques. Il s’agit de mots que l’on entend souvent dans le monde de l’éducation et qui ont pris des connotations dignes d’attention dans le domaine de l’enseignement des langues-cultures.
  • Intégrer le langage préfabriqué dans la classe de langue étrangère : pourquoi et comment ? [Podcast]
    « Y trouver son compte » ; « c’est ça » ; « avec grand plaisir » ; « pendre une décision » : voilà des expressions bien pratiques pour la communication quotidienne, mais qui représentent un défi pour l’acquisition et l’apprentissage des langues étrangères et secondes. Dans ce podcast, Fanny Forsberg Lundell (professeure de français à l’Université de Stockholm, en Suède) nous introduit à cette thématique et nous propose également des idées d’application didactique concrètes.
  • Enseignement de l’oral et matériel authentique en FLE [formation continue – inscriptions]
    Le CeDiLE propose une journée de formation continue à l’intention des enseignant∙e∙s du secondaire I et II sur l’enseignement de l’oral en classes de français langue étrangère. Régulièrement sujette à discussion, cette thématique revêt une grande importance puisque l’exposition au français oral est souvent limitée et les objectifs d’apprentissage relativement élevés : quel oral enseigner ? Comment l’enseigner ? Avec quelle(s) ressource(s) ? Date : jeudi 12 octobre 2023 9h00 – 16h00
  • Mobilité à travers les régions linguistiques en Suisse: un compte-rendu des “Rencontres 2023 – échanges”
    Le congrès “Rencontres 2023” s’est tenu à la HEP Vaud les 31 mars et 1er avril 2023, réunissant des enseignant·e·s de différentes régions linguistiques de Suisse. Cet événement avait pour objectif de développer les compétences des enseignant·e·s en matière d’enseignement et de mobilité scolaire tout en leur offrant l’opportunité de se former et de partager leurs expériences. De plus, les “Rencontres 2023” avaient pour ambition d’instaurer une culture de l’échange dans les écoles, afin de développer les compétences langagières des élèves, ainsi que leur ouverture vers d’autres régions linguistiques de Suisse.
  • Analyse de la qualité de l’input dans les manuels de FLE « dis donc! » et « Clin d’oeil » [Entretien]
    Dans cet article, Silvia Frank (HEP de Lucerne) s’entretient avec Raphael Perrin (HEP de St-Gall et HEP de Lucerne) qui a récemment terminé un Master en didactique des langues étrangères, à l’Université de Fribourg. Son travail de master portait sur l’évaluation de deux moyens d’enseignement actuels pour le français langue étrangère sous l’angle de la qualité des inputs grammaticaux. Ses réponses fournissent des informations précieuses sur les éléments clés pour un enseignement efficace de la grammaire, ainsi que des pistes pour un enseignement prometteur de la grammaire à l’avenir. Découvrez les résultats passionnants de cette étude dans notre interview!
  • Outils de traduction automatique : automatiquement une ressource didactique ? [Podcast]
    Comment et dans quelle mesure les outils de traduction automatique peuvent-ils être intégrés dans les contextes d’apprentissage scolaire ? Quels aspects de l’enseignement des langues peuvent être valorisés par l’utilisation d’outils de traduction ? (Comment) peuvent-ils contribuer ou constituer un obstacle au développement des compétences linguistiques et métalinguistiques des apprenant·e· s ?
  • Les langues d’origine en Suisse : aperçu du Babylonia 1/23 [Podcast]
    La question du maintien des langues d’origine chez les enfants issus de la migration suscite un intérêt croissant sur le plan international. Pour offrir un aperçu des projets qui existent sur cette thématique en Suisse, la revue Babylonia publie un numéro intitulé « Les langues d’origine en Suisse », co-édité par Verónica Sánchez Abchi (chercheuse à l’IRDP à Neuchâtel et enseignante à IUFE à Genève) et Amelia Lambelet (éditrice en chef de la revue Babylonia et chercheuse invitée à CUNY). Dans ce podcast, les éditrices discutent non seulement des contributions de ce numéro, mais partagent également leurs réflexions sur le processus éditorial.
  • L’apprentissage du vocabulaire de l’allemand dans des classes primaires plurilingues d’écoles rétho-romanes [Entretien]
    Dominique Caglia travaille en tant que doctorante et collaboratrice scientifique depuis l’automne 2019 à la Haute école pédagogique des Grisons. Dans sa thèse, supervisée par l’Institut de plurilinguisme, elle se penche sur le sujet de la « promotion du vocabulaire en allemand pour les élèves avec des connaissances variables en allemand dans les écoles rhéto-romanes » et examine dans quelle mesure la langue de scolarisation déjà connue, le romanche, peut servir de ressource pour l’apprentissage du vocabulaire en allemand.
  • Colloque: De la recherche empirique à la pratique en classe de langue étrangère et vice-versa, 6-7 septembre 2024 à Fribourg [save-the-date]
    [English below] Site web de la conférence: Rpflc24 (dryfta.com) Le Groupe didactique des langues de la HEP de Zürich et le Centre de didactique des langues étrangères (CeDiLE) de la HEP de Fribourg organisent un colloque intitulé De la recherche empirique à la pratique en classe de langue étrangère et vice-versa qui se tiendra les… Poursuivre la lecture Colloque: De la recherche empirique à la pratique en classe de langue étrangère et vice-versa, 6-7 septembre 2024 à Fribourg [save-the-date]
  • Scripta manent – joies et peines dans l’écriture d’un manuel de langue au 21ème siècle [Podcast]
    Dans un monde plein de supports didactiques, qu’est-ce qui pousse le développement de nouveaux manuels pour l’apprentissage des langues ? Les approches glottodidactiques dans un manuel reflètent-elles la vision propre de l’autrice/auteur, sont-elles le résultat de l’influence des tendances relevées dans la recherche, ou des contenus élaborés dans les plans institutionnels ? Qu-est-ce-qui fait qu’un livre est une contribution au « patrimoine scolaire » ? Pourquoi la recherche autour du développement de manuels scolaires n’est-elle pas toujours considérée comme ayant le même statut que la recherche tout court ?
  • Comment enseigner le vocabulaire en français langue seconde ? [formation continue – inscriptions]
    Le CeDiLE organise une journée de formation continue à l’intention des enseignant∙e∙s sur l’enseignement du vocabulaire dans une classe ordinaire dont de nombreux élèves sont plurilingues. Cette thématique est importante, car la quantité et la qualité du vocabulaire est associée à la réussite scolaire générale des élèves. Date : mardi 11 juillet 2023 8h30 – 16h45
  • La didactique extra muros – linguistic landscape et multimodalité [Podcast]
    Ce podcast porte sur le linguistic landscape et son rôle potentiel en tant que méthode didactique multimodale. À quoi ressemble un enseignement multimodal des langues ?
  • Les stratégies d’apprentissage et d’enseignement dans l’enseignement bilingue au colloque de l’ APEPS 2022 à Bellinzone [Entretien]
    Chaque année, l’Association de Promotion de l’Enseignement Plurilingue en Suisse (APEPS) organise un colloque traitant d’une thématique liée à l’immersion et aux échanges linguistiques. En 2022, cet évènement a eu lieu à la Scuola Cantonale di Commercio de Bellinzone et traitait des stratégies d’enseignement et d’apprentissage dans l’enseignement bilingue. Il a réuni des enseignant·e·s de… Poursuivre la lecture Les stratégies d’apprentissage et d’enseignement dans l’enseignement bilingue au colloque de l’ APEPS 2022 à Bellinzone [Entretien]
  • La recherche sur le numérique en éducation au centre CRE/ATE [Entretien]
    Les technologies numériques sont omniprésentes, ce qui constitue un défi complexe pour l’enseignement et l’apprentissage. Le centre de recherche CRE/ATE de la Haute Ecole pédagogique de Fribourg travaille sur la relation entre les technologies numériques et le domaine scolaire dans une perspective interdisciplinaire, traitant de thématiques telles que l’éducation à la culture numérique, l’apprentissage et… Poursuivre la lecture La recherche sur le numérique en éducation au centre CRE/ATE [Entretien]
  • Trois questions à la nouvelle collaboratrice scientifique du CeDiLE
    Audrey Bonvin, tu as repris le poste de collaboratrice scientifique du CeDiLE le 1er octobre 2022. Est-ce que tu peux nous dire en quelques mots qui tu es ? J’ai grandi en Valais, puis étudié la germanistique et la psychologie aux Universités de Lausanne et d’Osnabrück (DE) pour devenir enseignante. De 2013 à 2017, j’ai travaillé… Poursuivre la lecture Trois questions à la nouvelle collaboratrice scientifique du CeDiLE
  • Vivre les langues au musée: aperçu du Babylonia 3/22 [Podcast]
    La revue Babylonia publie un numéro thématique intitulé « Vivre les langues au musée ». Le CeDiLE s’est entretenu avec ses deux éditrices, Karine Lichtenauer (Université de Genève) et Laura Loder Büchel (HEP de Zurich). Dans ce podcast, les éditrices nous expliquent comment l’idée de ce nouveau numéro thématique « Vivre les langues au musée » est née,… Poursuivre la lecture Vivre les langues au musée: aperçu du Babylonia 3/22 [Podcast]
  • Médiation linguistique : innovation didactique ou vieux chapeau garni de nouvelles plumes ? [Podcast]
    Le focus est dans cette deuxième session sur les apprenant·e·s et leurs processus d’autonomisation et d’autorégulation au cours de l’apprentissage linguistique, que ce soit au sein d’un établissement de formation ou dans le cadre d’initiatives personnelles dans un environnement plus informel.
  • Processus d’autonomisation et d’autorégulation dans l’apprentissage des langues : all by myself ? [Podcast]
    Le focus est dans cette deuxième session sur les apprenant·e·s et leurs processus d’autonomisation et d’autorégulation au cours de l’apprentissage linguistique, que ce soit au sein d’un établissement de formation ou dans le cadre d’initiatives personnelles dans un environnement plus informel.
  • How many roads… enseignant·e·s de langues en formation et en action [Podcast]
    Au cours de la première table ronde de l’année académique 2022/2023, nous faisons le point sur la formation des enseignant·e·s de langues, en mettant l’accent sur les besoins et les défis liés au processus de professionalisation.
  • Enseignement et conscience linguistique : la langue au cœur de l’apprentissage [Entretien]
    Le terme « sprachbewussten Unterricht » (enseignement sensible aux langues) revient toujours plus fréquemment dans le paysage scolaire suisse alémanique. Ce type d’enseignement vise à associer l’apprentissage disciplinaire à l’apprentissage linguistique, en utilisant consciemment la langue comme moyen de pensée et de communication, même au-delà de l’enseignement des langues. Le CeDiLE s’est entretenu avec Linda Mülhauser, enseignante… Poursuivre la lecture Enseignement et conscience linguistique : la langue au cœur de l’apprentissage [Entretien]
  • «Homo Digitalis»: Aperçu du numéro 2/2022 de Babylonia [Podcast]
    Lors d’un colloque organisé en octobre 2021 à la HEP Valais sur le thème « Homo digitalis », des chercheur·e·s, des enseignant·e·s ainsi que d’autres spécialistes se sont pench·é·s sur des questions relatives à la promotion de la compréhension linguistique et culturelle dans un monde de plus en plus numérisé. Le colloque et les questions qui y sont liées sont également au centre de la nouvelle édition de Babylonia.
  • Découvrez le programme du nouveau cycle de discussions de l’Institut de plurilinguisme
    D’octobre 2022 à mai 2023, l’Institut de plurilinguisme – en collaboration avec le CeDiLE et la HEP|PH FR – offrira 6 tables rondes rassemblant acteurs et actrices engagé·e·s dans l’enseignement-apprentissage des langues. Trois grands axes thématiques (…)
  • «pas « vous faisez », mais ?» – Le feed-back correctif dans l’enseignement des langues étrangères [Entretien]
    Quiconque a déjà appris une langue étrangère sait qu’il est impossible de ne pas faire d’erreurs. Ainsi, les fautes grammaticales ou sémantiques font partie du quotidien des apprenant·e·s et des enseignant·e·s. Mais à quoi ressemble une gestion des erreurs qui soit propice à l’apprentissage ?
  • DIDIT, una nuova rivista per riflettere sull’insegnamento dell’italiano in contesti monolingui… e plurilingui
    Una nuova rivista per la didattica dell’italiano è nata in Svizzera! Secondo la sua presentazione ufficiale, “la rivista DIDIT (Didattica dell’italiano – Studi applicati di lingua e letteratura) è una rivista scientifica dedicata alla didattica della lingua e della letteratura dell’italiano L1 e L2/LS.” Il CeDiLE ha parlato con Vincenzo Todisco, membro della redazione di DIDIT e professore presso l’Alta scuola pedagogica dei Grigioni (PHGR).
  • Une foire, deux langues : des solutions pragmatiques pour la communication et la compréhension entre les différents groupes linguistiques
    À côté des expositions de jacuzzis, d’appareils électroménagers et de bétail, les visiteur·se·s de la BEA Berne ont pu découvrir un stand de plus de 200 m2 consacré au bilinguisme dans le canton de Berne. Le mois passé, le CeDiLE s’y est rendu et s’est entretenu avec Virginie Borel, directrice du Forum du bilinguisme, sur les différents domaines d’activité de la fondation.
  • Vivre avec les défauts du CECR dans un monde plurilingue [Podcast]
    Il est devenu impossible d’apprendre une langue étrangère sans y faire allusion. Les « A2, B1, C1 » du CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues) jalonnent nos discours au quotidien. Comment utiliser cet instrument dont tout le monde parle sans vraiment en saisir le sens ? Dans un podcast à cœur ouvert, Bruno Maurer critique le (…)
  • Positionnements scientifiques en didactique des langues étrangères dans la formation suisse des enseignant·e·s [Podcast]
    Lors de la transformation des séminaires d’enseigant·e·s en hautes écoles pédagogiques, la didactique des langues étrangères a dû se repositionner en tant que domaine. Mais où se situe cette discipline relativement jeune en Suisse ? Vers quoi s’oriente-t-elle ? Le CeDiLE s’est entretenu avec Martina Zimmermann et Jésabel Robin, éditrices d’un ouvrage collectif qui vient de paraître à ce sujet.
  • L’apprentissage des langues chez les réfugié·e·s ukrainien·ne·s… et les autres !
    En à peine deux mois, des millions d’Ukrainien·ne·s ont trouvé refuge en Europe et en Suisse pour échapper à la guerre. Cette situation de crise engendre aussi des défis pour les institutions qui doivent les accueillir et rappelle l’importance de l’apprentissage des langues à des fins de cohésion (…)
  • Troubles de l‘apprentissage et apprentissage des langues à l‘école : comment conjuguer les deux ?
    Les difficultés et le surmenage scolaires sont des phénomènes qui n’épargnent pas l’apprentissage des langues étrangères. Les troubles de l’apprentissage « dys » (dyslexie, dysorthographie, dyspraxie, etc.) notamment, sont une thématique connue depuis plusieurs années dans les milieux scolaires et sont, en principe, diagnostiqués dès que possible. Alors que…
  • Vocabulaire et digitalisation: aperçu du n1/2022 de Babylonia [Podcast]
    Comment réussir à apprendre son vocabulaire et quel rôle jouent les outils numériques dans ce contexte ? Les éditrices du nouveau numéro de Babylonia se sont posé beaucoup de questions de cet ordre et y ont consacré un cahier thématique. Le CeDiLE s’est entretenu…
  • L‘anxiété langagière et la production orale à l‘école: tenter d’y remédier
    Les recherches menées sur différents groupes d’apprenant-e-s ont montré à plusieurs reprises que les dispositions émotionnelles, en particulier le degré d’anxiété à s’engager en classe, sont liées à l’apprentissage des langues étrangères. Lors de cette table ronde, nous discuterons d’une part, des résultats de la recherche…
  • Quel est le rôle des parents en matière de plurilinguisme ?  [Entretien] 
    « Les parents comme coachs linguistiques ? », tel était le thème général du colloque 2021 de l’APEPS, qui s’est tenu fin novembre dernier à Biel/Bienne. Emile Jenny, récemment élu président de l’APEPS, fait le point sur le colloque dans une interview bilingue et propose des réflexions pour l’école. 
  • Une nouvelle association pour élargir les horizons francophones et didactiques [Podcast]
    L’Association Réseau francophonieS rassemble des personnes actives dans l’enseignement et la promotion du français dans le monde. Sa mission : contribuer activement à « la construction et transmission d’une francophonie plurielle, plurilingue et pluricentrique » Entretien avec Victor Saudan et Roberto Paternostro.
  • La place des langues premières des apprenant-e-s issu-e-s de la migration à l’école : comment les aborder ?
    Les langues premières d’enfants et d’adolescent-e-s issu-e-s de la migration représentent une thématique importante dans les débats sur les langues de l’école. Pour certain-e-s, celles-ci s’avèrent être l’une des raisons à l’échec scolaire car elles sont perçues comme une cause du manque de compétences dans les langues de l’école. Pour d’autres, ces langues…
  • Schiller, Goethe et l’approche actionnelle : le concept « d’agir littéraire » au secondaire II [Entretien]
    L’approche actionnelle est devenu un paradigme de la politique européenne des langues étrangères. Toutefois, elle n’a pas encore pu s’imposer totalement, notamment dans l’enseignement de la littérature en allemand langue étrangère au niveau secondaire II. Fort de ce constat, Luc Fivaz a étudié la situation de l’enseignement de la…
  • Mieux apprendre les sons et le sens: la phonologie au service du vocabulaire [Podcast]
    Est-il possible de mieux apprendre une langue étrangère en faisant plus attention aux manières de prononcer certains mots ? L’intégration de la phonologie dans la didactique des langues étrangères offre des perspectives positives en ce sens. Entretien avec Nathalie Dherbey Chapuis.
  • Le gros business de l’immersion: du volontourisme à Malte [Entretien]
    Travailler comme volontaire dans une auberge pour apprendre l’anglais sans effort et sans frais supplémentaires : les promesses des programmes de volontourisme à Malte sont grandes. Mais ces promesses peuvent-elles être tenues ?
  • Donne, insegnamento delle lingue e politica: una panoramica di Babylonia 3/2021 [Podcast]
    La rivista Babylonia pubblica un numero tematico intitolato « La rappresentazione delle donne nelle pratiche didattiche, nei discorsi, nelle lingue ». Il CeDiLE ha incontrato Anna-Maria De Cesare Greenwald e Matteo Casoni che hanno curato questo numero.
  • Opter pour une filière bilingue: quelles chances et quels défis pour l’apprenant·e et les écoles?
    L’offre en matière d’enseignement bilingue, où des matières non linguistiques sont enseignées dans une autre langue, n’a cessé d’augmenter ces dernières années et existe à tout niveau de la scolarité en Suisse. Encouragées par la Con(…)
  • Peut-on apprendre son vocabulaire en regardant des séries Netflix ? [Interview]
    Qu’ils soient confortablement installés dans leur canapé ou bien en route dans le train, la plupart des gens peuvent difficilement se passer de Netflix d’autres plateformes au quotidien. Mais peut-on aussi utiliser les services de streaming à l’école pour enseigner une langue étrangère?
  • L’enseignement bilingue dans tous ses états… et sous toutes ses formes! [Entretien]
    On entend souvent dire que « l’immersion, c’est par exemple enseigner la géographie ou l’histoire dans une autre langue. » Si le principe semble simple, des chercheurs du laboratoire GRIDALP (Uni de Genève) ont récemment démontré que cet enseignement peut se manifester sous (…)
  • L‘apprentissage du vocabulaire à l‘école: une éternelle corvée?
    Le vocabulaire constitue une base essentielle pour le développement des compétences langagières au niveau réceptif et productif. L’acquisition du vocabulaire occupe donc une place centrale dans l’apprentissage des langues étrangères. Toutefois…
  • « Dobar dan! Zovem se Mireille » – Le rôle et la valeur des langues d’origine en classe
    Il devient rare que la langue d’origine de tous les enfants et adolescent·e·s corresponde à la langue de scolarisation. Selon où se trouve l’école, on peut trouver d’innombrables autres langues maternelles en plus de la langue de l’école, comme l’albanais, l’espagnol ou le turc. De nombreux enseignant·e·s sont donc confronté·e·s…
  • Les activités d’échange linguistique pour les élèves : quel impact sur les apprenant·e·s ?
    Les activités d’échange constituent une possibilité de compenser les désavantages de l’enseignement traditionnel des langues étrangères; du moins c’est ce que présument de nombreux acteur-trice-s qui participent au débat sur les langues étrangères. Aspect naturel et utilisation plus intensive de la langue, rencontre avec l’humain au lieu du…
  • À quoi ça sert de célébrer la diversité linguistique? [Entretien]
    Le 26 septembre, l’Europe célèbre sa diversité linguistique à l’occasion de la 20e Journée européenne des langues. Si l’événement existe depuis 20 ans, les débats sur la manière gérer la diversité linguistique au sein du projet politique européen ont lieu depuis plus longtemps. Ces débats ont eu un impact considérable sur les manières de concevoir…
  • Quand les politiques d’immigration s’approprient l’apprentissage et l’évaluation du français [Podcast]
    Que leur déplacement soit forcé ou volontaire, les personnes en situation de migration doivent souvent s’approprier une autre langue. Dans de nombreux pays occidentaux, ces apprentissages sont généralement conçus comme une condition fondamentale pour garantir une « intégration » …
  • Apprendre son vocabulaire: avec ou sans smartphone? [Podcast]
    Google Translate, DeePL, Leo, Linguee… avons-nous besoin de ces applications et que nous rapportent-elles? Le thème du numérique et de l’acquisition du vocabulaire est au centre d’un projet de rech…
  • Améliorez votre perception des accents en langue étrangère… tout en faisant avancer la science!
    MiaParle est un projet de recherche dont le but est de développer une méthode d’apprentissage visant à améliorer son accent dans une langue étrangère. À partir d’exercices réalisables depuis votre ordinateur, vous pouvez vous entrainer à reconnaitre la place de l’accent tonique dans plusieurs langues. Mais qu’est-ce que l’accent tonique et que vont faire les chercheur·e·s avec vos données ? Rencontre avec Sandra Schwab, co-directrice de MiaParle.
  • Comment appliquer le CECR à l’école? Ou pas…
    Depuis le début du 21e siècle, on entend fréquemment les gens catégoriser leurs diverses compétences linguistiques avec des lettres et des chiffres : A1, A2, B1… Si les expert-e-s semblent s‘être appropriés ce langage issu du CECR pour…
  • La didactique du plurilinguisme: mythes et réalités
    Éveil aux langues, promotion intégrée des langues, CLIL, intercompréhension, comparaison des langues, compétences interculturelles… Si le concept de didactique du plurilinguisme englobe de nombreuses applications concrètes, on connait relativement peu les effets de ces séquences didactiques sur les apprentissages. En outre, il …
  • La valeur du plurilinguisme à l’école: privilèges et désavantages
    Selon les plans d‘études actuels, la diversité linguistique et culturelle est aujourd‘hui perçue comme une ressource bénéfique qu‘il conviendrait de valoriser dans le contexte scolaire. Les « valeurs » pédagogiques, cognitives, sociales ou économiques de ces plurilinguismes sont toutefois peu…
  • Mathématiques plurilingues – Retour sur les journées PLURIMATHS
    Calculer une intégrale en arabe ou résoudre une équation en allemand : on peut résoudre des opérations mathématiques de façons très différentes d’une région à une autre du monde. Et ces variations culturelles ou pédagogiques peuvent représenter un apport pour l’enseignement d’une discipline, comme le soulignent certains auteurs.
  • Cycle de conférences: parents et enseignant-e-s, votre avis est le bienvenu!
    La nouvelle édition 2021/22 du Cycle de conférences sur la didactique des langues étrangères se prépare ! Le Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme (CSP) organisera des discussions autour de l’enseignement et de l’apprentissage des langues en milieu scolaire.
  • Faire répéter ou donner un feedback ? Focus sur la didactique de la prononciation en langue étrangère
    Dans son mémoire de Master en didactique des langues étrangères, Diane-Hélène Würgler a comparé deux méthodes didactiques susceptibles d’améliorer la prononciation de ses jeunes apprenant-e-s du français langue étrangère : le feedback correctif et la pratique répétée de différents sons. Alors quelle méthode fonctionne mieux ? Réponse dans notre entretien.
  • Théorie et pratique chez les enseignant-e-s de langues: les deux font-elles la paire ?
    De bonnes vieilles astuces concrètes valent mieux qu’une pile de lectures théoriques abstraites et éloignées de la réalité. Quiconque côtoie le corps enseignant aura certainement déjà entendu de telles paroles. Alors comment conjuguer théorie et pratique en didactique des langues étrangères ? Penny Ur, enseignante et didacticienne renommée en anglais langue étrangère/seconde, développe une réflexion dans un article récent adressé autant aux enseignant-e-s qu’aux chercheur-e-s ou formateur-trice-s. Un condensé théorique intense de ses expériences pratiques.
  • Vers un corps enseignant trilingue?
    Qu‘il donne des cours de L2 ou L3 au degré primaire ou secondaire 1, le corps enseignant fait parfois l‘objet de critiques dans les débats publics : est-il suffisamment compétent pour enseigner cette langue ? Dispose-t-il des ressources ling…
  • „Raus“ le suisse-allemand! Welcher (Pausen-)Platz für das Schweizerdeutsche?
    De nombreux documents-cadres et plans d‘études formulent des objectifs pédagogiques dans le domaine du soutien et de la promotion de la diversité linguistique à l‘école. Dans le même temps, le suisse-allemand, qui constitue un facteur de cette diversité linguistique, se trouve…
  • Enseigner le français dans un monde virtuel
    Rachel Koller, dans son mémoire de Master pour le diplôme pour l’enseignement au niveau secondaire I, a testé l’utilisation de la technologie de la réalité virtuelle en classe de langue. Son étude traite des possibles contributions d’une telle technologie pour l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère.
  • Comment le confinement a remis le rôle des enseignant·es de langues étrangères au goût du jour
    Depuis le confinement, il est soudain devenu évident que l’enseignement des langues étrangères ne se limite pas à la seule transmission d’une langue. L’enseignement des langues étrangères est tellement plus complexe ! Sur la base de trois entretiens avec des enseignants de différents niveaux scolaires et de différentes régions linguistiques, Drita Kelmendi offre un aperçu des défis que pose l’enseignement d’une langue étrangère à distance. Depuis le 13 mars, élèves, parents et enseignants ont remarqué que l’enseignement des langues sans enseignant·e de langue en présentiel n’est pas vraiment possible…
  • Les nouvelles technologies vont-elles vraiment révolutionner l’apprentissage des langues étrangères?
    À la lumière des récents bouleversements didactiques liés au Covid-19, les intervenant-e-s débattent de la place et du rôle des nouvelles technologies en classe de langues.
  • L’enseignement des langues en débat | Votre programme pour la nouvelle édition du Cycle de conférences
    L’édition 2020/21 du Cycle de conférences de l’Institut de plurilinguisme de Fribourg se profile sous un tout nouvel angle. D’une part, elle se veut plus participative en générant le dialogue autour de tables rondes. Chercheur-e-s, didacticien-ne-s, enseignant-e-s, citoyen-ne-s et responsables politiques se rencontreront pour débattre de thématiques en lien avec l’apprentissage et l’enseignement des langues secondes ou étrangères. D’autre part, cette nouvelle édition a été entièrement créée sur la base des désirs du public. Voici les résultats de notre sondage et le programme complet!
  • Enseigner la langue orale en prison
    Dans son mémoire de Master en Français Langue Étrangère/Seconde (FLE/FLS), Bérénice Corboz, enseignante de FLE/FLS, s’est intéressée à l’enseignement du français parlé dans le milieu carcéral. La formation dispensée sur ce terrain n’a été que peu étudiée et est particulièrement difficile d’accès. Dans le but de répondre au manque de supports authentiques pour le travail oral et d’en analyser les effets sur les apprenants, l’autrice s’est attelée à la création et à l’implémentation d’une séquence didactique basée sur des corpus d’interaction orale. Dans cet entretien, elle nous en raconte davantage.
  • Un inventaire de l’enseignement bilingue dans le canton de Berne
    Comment se porte l’enseignement bilingue en Suisse ? Un projet pilote de l’UniGE livre un premier aperçu des offres d’enseignement bilingue dans les écoles bernoises ; le but étant, à long terme, de fournir une vue d’ensemble de ces formes d’enseignement dans toute la Suisse. Le CeDiLE offre un aperçu des principaux résultats à travers… Poursuivre la lecture Un inventaire de l’enseignement bilingue dans le canton de Berne
  • Pas une question de cohésion nationale | L’introduction du français dans les gymnases de Suisse alémanique dès le XVIIIe siècle
    En raison du Coronavirus, la présentation de Gabriela Ochsner Janibelli (Uni Zürich) prévue le 30 mars 2020 a dû être annulée. Le CeDiLE propose une séance de rattrapage avec une interview en français et de la lecture (auf Deutsch). Ces deux contributions offrent un aperçu des débuts de l’enseignement du français en contexte germonophone dès le XVIIIe siècle… et mettent en lumière des sujets didactiques, politiques et philosophiques faisant encore débat aujourd’hui.
  • Les échanges linguistiques ont-ils une influence sur les apprentissages à l’école primaire?
    Ils existent depuis très longtemps en Suisse, mais on connait assez peu les effets des échanges linguistiques sur les apprentissages. Une équipe de la PHSG (HEP Saint-Gall) vient de publier une étude fascinante sur le sujet. Le CeDiLE offre un aperçu des résultats et a interviewé deux enseignant-e-s impliqué-e-s dans cette recherche.
  • Oser se lancer: enseigner dans la langue de l’autre
    À la HEP|PH de Fribourg/Freiburg, les futur·e·s enseignant·e·s primaires de 2e année de Bachelor effectuent un stage d’enseignement d’au moins deux semaines dans la L2. Le blog du CeDiLE en fournit un aperçu à travers un texte rédigé par les formatrices L2 et le témoignage de quatre étudiantes de retour de stage.
  • Auf der Suche nach einem dialogischen Lernen im Fernunterricht
    Sabrina* unterrichtet Deutsch als Erstsprache und Französisch als Fremdsprache auf der Sekundarstufe 1 (SuS zwischen 13-16 Jahre alt) in der Stadt Basel. Sie ist Leiterin einer prägymnasialen Klasse (P-Niveau), mit welcher sie neulich Videolektionen begonnen hat. Ihre Erfahrung zeigt, wie sie mit sozialen und linguistischen Interaktionen zwischen den Lernenden im Fernunterricht umgeht.
  • Enseigner les langues sans pouvoir lire sur les visages
    L’enseignement des langues à distance soulève de nombreux défis didactiques avec les enfants. La rédaction du CeDiLE publie un entretien exclusif avec une enseignante primaire. Des propos qui ouvrent des pistes de réflexion pour l’avenir de l’enseignement des langues… ou pour celui de l’école en général.
  • “Stiamo riscoprendo una parte d’umanità”
    Dopo un mese d’insegnamento a distanza nel cantone che è stato toccato per primo dal Covid-19, Lidia Maurer descrive la sua situazione con uno sguardo umano: le lezioni d’inglese a distanza rimangono un piccolo spazio d’interazioni sociali e linguistiche vitali per lei e per i suoi allievi.
  • Die neusprachliche Reformbewegung am Ende des 19. Jahrhunderts
    Wegen des Coronavirus wurde der Vortrag von Prof. Dr. Friedericke Klippel am 16. März an der Uni Freiburg/Fribourg abgesagt. Dank einer Rezension von Sebastian Salzmann (MA Student in Fremdsprachendidaktik) eines Kapitels von Prof. Klippel geben wir vom CeDiLE einen Einblick in Frau Klippels Arbeit zur Geschichte des Fremdsprachenunterrichts.
  • Des ressources pour l’enseignement des langues étrangères à distance et un appel à témoignages auprès du corps enseignant
    Dans l’idée de contribuer à l’effort du corps enseignant en cette période de crise sanitaire, le CeDiLe fournit ici quelques ressources utiles pour les enseignant·e·s, voire aussi pour les parents d’élèves. En plus, le CeDiLE lance un appel à témoignages auprès des enseignant·e·s de l’école obligatoire en Suisse, afin de diffuser leurs stratégies d’enseignement des langues étrangères à distance. C’est en général du terrain qu’émergent les meilleures idées!