Certaines personnes encouragent le langage inclusif, d’autres le refusent. Faut-il et peut-on sensibiliser aux questions liées au genre (social) dans l’enseignement des langues tout en développant la réflexion métalinguistique ? Dans quelle mesure cette sensibilisation constitue-t-elle un objectif concret dans les programmes scolaires, dans les manuels pour tous les niveaux ? Quelles pratiques langagières inclusives peuvent ou doivent être enseignées à quels groupes d’apprenant·e·s ?
Catégorie : Recherche
Des mots qui font école ? a) Norme [Podcast]
Chaque jour, en tant que locutrices/locuteurs et apprenant·e·s d’une langue, nous sommes confronté·e·s à des structures linguistiques plus ou moins canoniques, acceptées ou conformes à une norme. Le concept de norme linguistique à l’école fait-il peur ou rassure-t-il ? Quelle est sa relation avec le concept de variation ? Comment la norme – et l’écart par rapport à la norme – est-elle traitée dans les écoles des différentes régions linguistiques en Suisse ? Le recours de plus en plus fréquent à des approches plurilingues dans le domaine de la didactique des langues peut-il modifier l’idée de norme et sa perception ?
L’intelligence artificielle : quelles implications pour l’enseignement des langues étrangères ? [ADLES Séance thématique]
L’intelligence artificielle, notamment les générateurs de texte et les traducteurs vocaux instantanés, suscitent un vif débat dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères. Sommes-nous à l’aube de changements fondamentaux dans l’enseignement des langues étrangères ou peut-être plutôt au sommet d’attentes démesurées?
When language teaching goes digital: Reflections on key topics of the international conference at the University of Teacher Education in Lucerne
La transformation numérique du début du 21e siècle permet non seulement de nouvelles façons et ressources pour l’enseignement des langues, mais s’accompagne également d’un changement des relations de pouvoir, de contrôle et de propriété. La conférence « Language Learning and Teaching in Digital Transformation » qui s’est tenue les 1er et 2 septembre 2023 a répondu à la nécessité de repenser l’apprentissage et l’enseignement à l’ère numérique et d’intégrer des perspectives transdisciplinaires sur l’enseignement des langues.
Intégrer le langage préfabriqué dans la classe de langue étrangère : pourquoi et comment ? [Podcast]
« Y trouver son compte » ; « c’est ça » ; « avec grand plaisir » ; « pendre une décision » : voilà des expressions bien pratiques pour la communication quotidienne, mais qui représentent un défi pour l’acquisition et l’apprentissage des langues étrangères et secondes. Dans ce podcast, Fanny Forsberg Lundell (professeure de français à l’Université de Stockholm, en Suède) nous introduit à cette thématique et nous propose également des idées d’application didactique concrètes.
Enseignement de l’oral et matériel authentique en FLE [formation continue – inscriptions]
Date : jeudi 12 octobre 2023 9h00 – 16h00 Lieu : Haute Ecole pédagogique Fribourg Le CeDiLE propose une journée de formation continue à l’intention des enseignant∙e∙s du secondaire I et II sur l’enseignement de l’oral en classes de français langue étrangère. Régulièrement sujette à discussion, cette thématique revêt une grande importance puisque l’exposition au français oral est… Poursuivre la lecture Enseignement de l’oral et matériel authentique en FLE [formation continue – inscriptions]
Analyse de la qualité de l’input dans les manuels de FLE « dis donc! » et « Clin d’oeil » [Entretien]
Im folgenden Interview gibt Raphaël Perrin, Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der PH St. Gallen und Dozent an der PH Luzern in Fachdidaktik Französisch auf der Sek 1, Auskunft über seine Masterarbeit, in der er zwei gegenwärtige Lehrmittel für Französisch als Fremdsprache in Bezug auf deren Qualität bei Grammatikinputs untersucht. Seine Antworten liefern nicht nur spannende Einblicke, was es für eine qualitätsvolle Vermittlung von Grammatik zu beachten gibt, sondern auch wie ein erfolgversprechender Grammatikunterricht der Zukunft aussehen könnte.
Outils de traduction automatique : automatiquement une ressource didactique ? [Podcast]
Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le 15.05.2023, Aula de la HEP|PH FR Invité·e·s: Sara Cotelli (UNINE); Romina Ferrari (IRDP); Samuel Läubli (ZHAW); Isabelle Udry (IdP/UNIFR/PHZH) Modération : Livia Rose (étudiante en didactique des langues étrangères, UNIFR), Giulia Berchio (Institut de plurilinguisme et PHGR) Au cours de cette dernière table ronde de l’année académique 2022/2023, nous… Poursuivre la lecture Outils de traduction automatique : automatiquement une ressource didactique ? [Podcast]
Les langues d’origine en Suisse : aperçu du Babylonia 1/23 [Podcast]
[English text here] La question du maintien des langues d’origine chez les enfants issus de la migration suscite un intérêt croissant sur le plan international. Pour offrir un aperçu des projets qui existent sur cette thématique en Suisse, la revue Babylonia publie un numéro intitulé « Les langues d’origine en Suisse », co-édité par Verónica… Poursuivre la lecture Les langues d’origine en Suisse : aperçu du Babylonia 1/23 [Podcast]