Des mots qui font école ? c) Rejet [Podcast]

L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?

Des mots qui font école ? b) Genre [Podcast]

Certaines personnes encouragent le langage inclusif, d’autres le refusent. Faut-il et peut-on sensibiliser aux questions liées au genre (social) dans l’enseignement des langues tout en développant la réflexion métalinguistique ? Dans quelle mesure cette sensibilisation constitue-t-elle un objectif concret dans les programmes scolaires, dans les manuels pour tous les niveaux ? Quelles pratiques langagières inclusives peuvent ou doivent être enseignées à quels groupes d’apprenant·e·s ?

Des mots qui font école ? a) Norme [Podcast]

Chaque jour, en tant que locutrices/locuteurs et apprenant·e·s d’une langue, nous sommes confronté·e·s à des structures linguistiques plus ou moins canoniques, acceptées ou conformes à une norme. Le concept de norme linguistique à l’école fait-il peur ou rassure-t-il ? Quelle est sa relation avec le concept de variation ? Comment la norme – et l’écart par rapport à la norme – est-elle traitée dans les écoles des différentes régions linguistiques en Suisse ? Le recours de plus en plus fréquent à des approches plurilingues dans le domaine de la didactique des langues peut-il modifier l’idée de norme et sa perception ?

L’intelligence artificielle : quelles implications pour l’enseignement des langues étrangères ? [ADLES Séance thématique]

L’intelligence artificielle, notamment les générateurs de texte et les traducteurs vocaux instantanés, suscitent un vif débat dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères. Sommes-nous à l’aube de changements fondamentaux dans l’enseignement des langues étrangères ou peut-être plutôt au sommet d’attentes démesurées?

When language teaching goes digital: Reflections on key topics of the international conference at the University of Teacher Education in Lucerne

La transformation numérique du début du 21e siècle permet non seulement de nouvelles façons et ressources pour l’enseignement des langues, mais s’accompagne également d’un changement des relations de pouvoir, de contrôle et de propriété. La conférence « Language Learning and Teaching in Digital Transformation » qui s’est tenue les 1er et 2 septembre 2023 a répondu à la nécessité de repenser l’apprentissage et l’enseignement à l’ère numérique et d’intégrer des perspectives transdisciplinaires sur l’enseignement des langues.

Intégrer le langage préfabriqué dans la classe de langue étrangère : pourquoi et comment ? [Podcast]

« Y trouver son compte » ; « c’est ça » ; « avec grand plaisir » ; « pendre une décision » : voilà des expressions bien pratiques pour la communication quotidienne, mais qui représentent un défi pour l’acquisition et l’apprentissage des langues étrangères et secondes. Dans ce podcast, Fanny Forsberg Lundell (professeure de français à l’Université de Stockholm, en Suède) nous introduit à cette thématique et nous propose également des idées d’application didactique concrètes.

Enseignement de l’oral et matériel authentique en FLE [formation continue – inscriptions]

Le CeDiLE propose une journée de formation continue à l’intention des enseignant∙e∙s du secondaire I et II sur l’enseignement de l’oral en classes de français langue étrangère. Régulièrement sujette à discussion, cette thématique revêt une grande importance puisque l’exposition au français oral est souvent limitée et les objectifs d’apprentissage relativement élevés : quel oral enseigner ? Comment l’enseigner ? Avec quelle(s) ressource(s) ?
Date : jeudi 12 octobre 2023 9h00 – 16h00

Analyse de la qualité de l’input dans les manuels de FLE « dis donc! » et « Clin d’oeil » [Entretien]

Dans cet article, Silvia Frank (HEP de Lucerne) s’entretient avec Raphael Perrin (HEP de St-Gall et HEP de Lucerne) qui a récemment terminé un Master en didactique des langues étrangères, à l’Université de Fribourg. Son travail de master portait sur l’évaluation de deux moyens d’enseignement actuels pour le français langue étrangère sous l’angle de la qualité des inputs grammaticaux. Ses réponses fournissent des informations précieuses sur les éléments clés pour un enseignement efficace de la grammaire, ainsi que des pistes pour un enseignement prometteur de la grammaire à l’avenir. Découvrez les résultats passionnants de cette étude dans notre interview!

Outils de traduction automatique : automatiquement une ressource didactique ? [Podcast]

Comment et dans quelle mesure les outils de traduction automatique peuvent-ils être intégrés dans les contextes d’apprentissage scolaire ? Quels aspects de l’enseignement des langues peuvent être valorisés par l’utilisation d’outils de traduction ? (Comment) peuvent-ils contribuer ou constituer un obstacle au développement des compétences linguistiques et métalinguistiques des apprenant·e· s ?