Annonces

Agenda

Actualité

  • Des mots qui font école ? f) Maturité [Podcast]
    Partant du sens littéral du titre de formation ‘maturité’, on peut se demander ce que signifie exactement ‘être mûr·e’ ? Le concept de maturité peut-il s’appliquer aux compétences linguistiques ? Comment les épreuves de langue sont-elles préparées en vue de l’examen final et existe-il une cohérence verticale entre les objectifs de ces épreuves et les défis de la future vie académique/professionnelle des élèves ? Comment le paysage éducatif national est-il influencé par le fait que le développement et la définition des objectifs pour les examens de maturité, y compris les épreuves de langue, se font au niveau cantonal ?
  • La diversité du vocabulaire dans des rédactions en français et anglais langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire [Entretien]
    Les élèves atteignent-ils des compétences comparables dans les deux langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire, tel que prévu par le plan d’études suisse allemand ? C’est à cette question que Sebastian Salzmann (PH-VS) a souhaité apporter des éléments de réponse dans son travail de master en didactique des langues étrangères à l’Université de Fribourg. Pour ce faire, il a analysé le vocabulaire utilisé dans les rédactions narratives d’élèves de Suisse allemande de 11e année, tant dans leur langue de scolarisation (l’allemand) que dans leur première langue étrangère (le français) et leur deuxième langue étrangère (l’anglais), comparativement aux productions d’élèves issus de régions francophones ou anglophones. À travers l’évaluation de la diversité lexicale de 386 rédactions, combinée à l’avis de futurs enseignants, il montre que les compétences des élèves germanophones en langues étrangères se rapprochent davantage de celles des élèves scolarisés dans la langue correspondante pour l’anglais que pour le français.
  • Multiethnolectes des jeunes : caractéristiques et impacts du «Jugodeutsch» et du «Balkanslang» [Formation continue – inscriptions]
    «Gömmer Bahnhof?» («Gehen wir Bahnhof?») ou «Gib Chugelschriiber.» («Gib Kugelschreiber.»). Voici des formulations courantes du langage multi-ethnolectal des jeunes. Il ne s’agit pas d’erreurs accidentelles, mais bien d’une façon de parler avec un système bien spécifique.  Tu veux en savoir plus sur les caractéristiques, les raisons et l’impact de cette langue des jeunes ? Le CeDiLE propose le 28 septembre 2024 une formation continue sur cette thématique à la HEP | PH FR.
  • Des mots qui font école ? f) Maturité [Podcast]
    Partant du sens littéral du titre de formation ‘maturité’, on peut se demander ce que signifie exactement ‘être mûr·e’ ? Le concept de maturité peut-il s’appliquer aux compétences linguistiques ? Comment les épreuves de langue sont-elles préparées en vue de l’examen final et existe-il une cohérence verticale entre les objectifs de ces épreuves et les défis de la future vie académique/professionnelle des élèves ? Comment le paysage éducatif national est-il influencé par le fait que le développement et la définition des objectifs pour les examens de maturité, y compris les épreuves de langue, se font au niveau cantonal ?
  • La diversité du vocabulaire dans des rédactions en français et anglais langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire [Entretien]
    Les élèves atteignent-ils des compétences comparables dans les deux langues étrangères à la fin de la scolarité obligatoire, tel que prévu par le plan d’études suisse allemand ? C’est à cette question que Sebastian Salzmann (PH-VS) a souhaité apporter des éléments de réponse dans son travail de master en didactique des langues étrangères à l’Université de Fribourg. Pour ce faire, il a analysé le vocabulaire utilisé dans les rédactions narratives d’élèves de Suisse allemande de 11e année, tant dans leur langue de scolarisation (l’allemand) que dans leur première langue étrangère (le français) et leur deuxième langue étrangère (l’anglais), comparativement aux productions d’élèves issus de régions francophones ou anglophones. À travers l’évaluation de la diversité lexicale de 386 rédactions, combinée à l’avis de futurs enseignants, il montre que les compétences des élèves germanophones en langues étrangères se rapprochent davantage de celles des élèves scolarisés dans la langue correspondante pour l’anglais que pour le français.
  • Multiethnolectes des jeunes : caractéristiques et impacts du «Jugodeutsch» et du «Balkanslang» [Formation continue – inscriptions]
    «Gömmer Bahnhof?» («Gehen wir Bahnhof?») ou «Gib Chugelschriiber.» («Gib Kugelschreiber.»). Voici des formulations courantes du langage multi-ethnolectal des jeunes. Il ne s’agit pas d’erreurs accidentelles, mais bien d’une façon de parler avec un système bien spécifique.  Tu veux en savoir plus sur les caractéristiques, les raisons et l’impact de cette langue des jeunes ? Le CeDiLE propose le 28 septembre 2024 une formation continue sur cette thématique à la HEP | PH FR.
  • Des mots qui font école ? e) Évaluation [Podcast]
    L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?
  • Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
    Nora Kündig, tu as commencé ton poste de collaboratrice scientifique au CediLE le 15 mars 2024. Est-ce que tu peux te présenter brièvement ? J’ai terminé ma formation d’enseignante au secondaire 1 à la Haute école pédagogique de Zürich en 2016. J’ai ensuite travaillé pendant 6 ans à l’école secondaire de Buchs (ZH) en tant… Poursuivre la lecture Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
  • Des mots qui font école ? d) Action [Podcast]
    L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?
 

Annonces

 

L’agenda du CeDiLE

27èmes Rencontres Jeunes Chercheurs en Sciences du Langage

Date de début : 03/06/2024
Date de fin : 04/06/2024
Évènement sur toute la journée
Lieu: l’Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 (Maison de la Recherche) au 4, rue des Irlandais

Workshop in English: “Trajectories: language teachers’ professionalisation path in a light-speed moving world”

Date : 10/06/2024
Heure : 14:00 - 17:30
Lieu: Institut du Plurilinguisme

Wir laden gerne unsere am Thema interessierten Kolleginnen und Kollegen des Instituts für Mehrsprachigkeit und des Departements für Mehrsprachigkeit und Fremdsprachendidaktik der UNIFR ein. Es wird eine Gelegenheit sein, verschiedene nationale Kontexte zu einem Thema zu vergleichen, das sich bewegt… mit Lichtgeschwindigkeit!

Die Teilnahme am Workshop ist kostenlos.
Wir werden den Workshop mit einem Apéro-Abendessen im Café des Arcades ab 19 Uhr abschliessen. Der Preis dafür

beträgt 60 CHF. Ein Willkommensgetränk wird vom Institut für Mehrsprachigkeit offeriert!

Die Plätze sind begrenzt: Um die Organisation der Veranstaltung zu erleichtern, bitten wir euch, bis zum 13.5. Euer Interesse an einer Teilnahme am Workshop/am Apéro-Abendessen mitzuteilen (in diesem Fall bitte auch Allergien/spezifische Unverträglichkeiten angeben), indem ihr eine E-mail an giulia.berchio@unifr.ch sendet.

Workshop: « Présenter et publier ses travaux » avec Prof. Dr. Dalila Ayoun (The University of Arizona, USA)

Date : 17/06/2024
Heure : 08:45 - 19:30
Lieu: Institut de plurilinguisme Université | HEP Fribourg Rue de Morat 24, 1700 Fribourg (Suisse) Salle K1.03
Ayoun_flyer-Worskhop-IdP_2024