Le dernier numéro de Babylonia (3/24) s’adresse cette fois-ci non pas aux enseignant·e·s et didacticien·ne·s de langue comme à son habitude, mais aux jeunes parents qui s’interrogent sur le développement linguistique de leurs enfants et sur la meilleure manière de les accompagner et de les soutenir.
Dans cette interview plurilingue, les éditrices Amelia Lambelet, Annick De Houwer et Anna Ghimenton nous relatent la genèse du numéro et leurs expériences du processus de rédaction. Par cette publication, elles cherchent à ouvrir le dialogue entre parents et scientifiques. Elles incitent les lecteur·trice·s à soumettre leurs questions, auxquelles répondront des expert·e·s au printemps 2025.
Auteur/autrice : Rédaction
Tools@Schools – Matériel didactique pour l’emploi de traducteurs automatiques [podcast]
Lors du dernier événement du cycle de conférences en 2024, Raphaël Perrin (doctorant à l’Institut de plurilinguisme/UNIFR et enseignant de didactique du français à la PHLU) et Catherine Ferris (chercheuse et enseignante à la PHSG) ont présenté leur projet Tools@Schools. Les outils de traduction font partie intégrante de notre quotidien. Les élèves du secondaire I… Poursuivre la lecture Tools@Schools – Matériel didactique pour l’emploi de traducteurs automatiques [podcast]
soundolino – «Sprechende Stifte» für einen spielerischen Spracherwerb [Podcast]
Wie kommen Kinder zu mehr sinnhaften und selbstwirksamen Spracherfahrungen – sowohl in der Schule, als auch zu Hause?
Bei der zweiten Ringverstanstaltung dieses akademischen Jahres hatten die Teilnehmenden die Gelegenheit, die innovativen Hörstift-Materialien von soundolino zu entdecken und auszuprobieren.
soundolino ist ein 2021 lanciertes Projekt, das darauf abzielt, das Sprachenlernen für immer mehr Kinder zugänglich zu machen und den Lehrkräften ein Instrument zur Bereicherung des pädagogischen Angebots zu bieten. Mit Hilfe von sprechenden Stiften und Sound-Stickern wird die physische Erfahrung des Berührens von Objekten mit der auditiven Erfahrung kombiniert.
DiCoi: Plateforme pour développer les compétences d’interaction [Podcast]
Le premier événement du cycle de conférences 2024-2025 « Artefacts dans l’apprentissage des langues » portait sur le projet DiCoi (Digitalisation – Corpus – Interaction) et les ressources didactiques qui y ont été créées. Dans ce podcast, France Rousset présente le projet en français.
Le projet, financé par le Centre de compétence sur le plurilinguisme (2021-2024), a eu deux objectifs : tester l’apport des corpus de français parlé comme ressource didactique dans l’enseignement de la compétence d’interaction en français L2 et décrire le développement longitudinal sur deux ans d’apprenant.e.s en formation professionnelle ayant un niveau intermédiaire (B1-B2) de français.
Présentation du cycle de conférences 2024-2025 « Artefacts dans l’apprentissage des langues »
Pour l’année 2024-2025, l’Institut de plurilinguisme de Fribourg en collaboration avec le CeDiLE propose une nouvelle série d’événements ! 6 présentations, accompagnées d’ateliers-flash, qui porteront sur la thématique des « Artefacts dans l’apprentissage des langues ».
Des mots qui font école ? e) Évaluation [Podcast]
Quels sont les outils et les approches diagnostiques de l’école à l’arrivée d’un enfant issu de la migration ? Comment évaluer ses progrès linguistiques durant l’année scolaire ? Quel soutien l’élève et les enseignant·e·s doivent-elles/ils et peuvent-elles/ils recevoir ? Quels sont les concepts et les directives en lien avec l’évaluation ? Comment les langues d’origine sont-elles prises en considération, notamment les stratégies d’apprentissage que les apprenant·e·s ont développées au travers de leur trajectoire plurilingue ? Et finalement : comment la situation linguistique des élèves concerné·e·s est-elle prise en compte en vue du passage décisif vers le secondaire I ou II ?
Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
Nora Kündig, tu as commencé ton poste de collaboratrice scientifique au CediLE le 15 mars 2024. Est-ce que tu peux te présenter brièvement ? J’ai terminé ma formation d’enseignante au secondaire 1 à la Haute école pédagogique de Zürich en 2016. J’ai ensuite travaillé pendant 6 ans à l’école secondaire de Buchs (ZH) en tant… Poursuivre la lecture Nouvelle collaboratrice scientifique au CediLE
Des mots qui font école ? d) Action [Podcast]
L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?
Des mots qui font école ? c) Rejet [Podcast]
L’école est un lieu où l’on apprend, mais elle peut être aussi un lieu où l’on peut refuser d’apprendre. Quels sont les facteurs sous-jacents au rejet de l’apprentissage des langues ? ‘Mettre de côté’ une langue, même là où le plurilinguisme est un atout, peut-il être considéré comme une life-skill (« je ‘sélectionne’ mes objectifs linguistiques pour mon propre avenir ») ? Comment gérer la tension qui peut résulter de l’écart entre une nécessité didactique ou un désir d’inclusion linguistique de la part de l’école et les sensibilités individuelles des apprenant·e·s ?